小猪做梦 2007-12-7 10:38
【显宰留言】2003.04.07 大家好!
[size=2][/size]
[size=2]原帖转自:CAFE[/size]
[size=2]翻译:小猪做梦[/size]
[size=2][/size]
[b][font=Gulim][size=9pt][[/size][/b][b][font=Gulim][size=9pt]고마워요[/size][/b][b][font=Gulim][size=9pt]^^*] [/size][/b][b][font=Gulim][size=9pt]안녕하세요[/size][/b][b][font=Gulim][size=9pt]~ [/size][/b]
[align=left][font=Gulim][size=10pt][/size][font=Gulim][size=10pt]2003.04.07 12:36[/size][font=Gulim][size=10pt] [/size][/align][align=left][font=Gulim][size=9pt][/size][/align][align=left][font=Gulim][size=10pt]드라마 끝나고 이제 조금 여유가 생겼네요[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]모두 잘 지내셨는지요[/size][font=Gulim][size=10pt]?
[/size][font=Gulim][size=10pt]여러분의 격려와 응원 덕에 드라마를 잘 마칠 수 있었습니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]감사합니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]다음번에도 좀 더 나은 모습으로 여러분을 만날 수 있도록 열심히 노력하겠습니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. ^^
[/size][font=Gulim][size=10pt]저번에 사인회에서 많은 분들을 보고 무척 놀랐습니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]정말로 그렇게 많은 사람들이 저를 만나기 위해 오셨다는게 실감이 안나고[/size][font=Gulim][size=10pt], [/size][font=Gulim][size=10pt]기뻤습니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]그런데 그 날 아쉽게도 사인회가 무산되어서 저도 안타까웠습니다[/size][font=Gulim][size=10pt]. [/size][font=Gulim][size=10pt]아주 멀리서 어렵게 오신분들도 많았다고 들었는데[/size][font=Gulim][size=10pt], [/size][font=Gulim][size=10pt]다음번에는 더 좋은 자리에서 여러분과 좋은 시간을 보낼 수 있게 되길 바랍니다[/size][font=Gulim][size=10pt].
[/size][font=Gulim][size=10pt]행복하세요~[/size][font=Gulim][size=10pt][/size][/align]………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
[align=left][b][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]大家好! [/color][/size][/size][/font][/b][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]现在电视剧拍完了,有一会儿空闲,大家都过得好吗?[/color][/size][/size][/font][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]感谢大家给予电视剧的支持和鼓励。下次为了大家,要更加努力发挥自己的能力^^[/color][/size][/size][/font][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]上次在签名会上非常惊讶的是看到很多粉丝,让我感到高兴的是没想到会看到那么多人前来[/color][/size][/size][/font][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]那天我也感到有点可惜,也听到说地点比较远。 [/color][/size][/size][/font][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]希望大家过得愉快,下次能在更好的地方。[/color][/size][/size][/font][/align][align=left][font=楷体_GB2312][size=10][size=3][color=blue]祝健康幸福~[/color][/size][/size][/font][/align][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font]
小猪做梦 2007-12-7 10:41
아주 멀리서 어렵게 오신분들도 많았다고 들었는데 这句话小猪只能以自己理解的意思来翻译了,如果哪位花只能正确的翻译,请告诉我吧:08b
继续回味以前显宰的留言,感觉就想回到了2003和cafe的粉丝们一起分享显宰留言的喜悦:02b
柏拉图 2007-12-7 10:55
谢谢小猪的翻译哦,已经不错了,我现在只能一个单词一个单词的读出来,翻译句子还远得很哦!!真羡慕小猎,学韩语这么快就可以用上了,我要继续努力才行哦!!
小猪做梦 2007-12-7 10:59
:09b 谢谢柏的鼓励,为了显宰,我们一起加油哦:12b 希望以后见到显宰本人能不用翻译:09b
显宰迷小君 2007-12-7 11:05
2003年的显宰是接戏不停,心情也是格外好...会常留言给影迷...
真希望现在也是接戏不停呀~~
一粒沙白 2007-12-7 11:10
那时候的显宰那么忙,还经常到网站留言,最近应该是相对没那么忙了,却根本就不到网上留言了。为什么不能和以前一样经常和粉丝沟通呢?:05b
最后的恋人 2007-12-7 20:59
[align=left][color=#ff99cc][font=楷体_GB2312][size=10][size=3]"上次在签名会上非常惊讶的是看到很多粉丝,让我感到高兴的是没想到会看到那么多人前来"[/size][/size][/font][/color][/align][align=left][color=#ff99cc][font=楷体_GB2312][size=3][/size][/font][/color] [/align][align=left][color=#ff99cc][font=楷体_GB2312][size=3]显宰不知道自已有多让人喜欢:02b :40b :40b :40b :40b :40b [/size][/font][/color][/align]
苹果芊芊 2007-12-7 22:13
[quote]原帖由 [i]一粒沙白[/i] 于 2007-12-7 11:10 发表
那时候的显宰那么忙,还经常到网站留言,最近应该是相对没那么忙了,却根本就不到网上留言了。为什么不能和以前一样经常和粉丝沟通呢?:05b [/quote]
估计现在网站太多,留言留不过来。
弄得不好,大家争风吃醋划不来 :09b
rosemary 2007-12-7 23:21
2003年的留言,呵呵!!那時還沒注意到顯宰...
相見恨晚啊^^
幸运白雪 2007-12-7 23:57
知道有那么多人喜欢他就那么高兴
那如果现在让他知道我们是非他不爱的话
那会高兴到什么地步啊!:09b